דער אוקראַיִנער נאַציאָנאַלער הימען אויף ייִדישThe Ukrainian national anthem in Yiddish
דאָס פּאַטריאָטישע ליד האָט מען די וואָך געהערט איבער גאַנץ אוקראַיִנע ווי אַן אָפּרוף אויף די בלוטיקע אַטאַקן מצד רוסלאַנד.
ווי אַ רעאַקציע אויף די ערנסטע באָמבאַרדירונגען אויף אוקראַיִנע מצד רוסלאַנד די וואָך האָבן אַ צאָל נײַעסקוואַלן איבערגעגעבן אַז איבערן גאַנצן לאַנד האָט מען געהערט דעם אוקראַיִנישן נאַציאָנאַלן הימען, אויך באַקאַנט ווי „אוקראַיִנע איז נאָך נישט אונטערגעגאַנגען‟.
דאָס ליד, וואָס איז אָפֿיציעל אָנגענומען געוואָרן דורכן אוקראַיִנישן פּאַרליאַמענט אין 1991 נאָכן פֿונאַנדערפֿאַל פֿונעם סאָוועטן־פֿאַרבאַנד, האָט מען איבערגעזעצט אויף אַ צאָל שפּראַכן, און אויך אויף ייִדיש. דעם ייִדישן נוסח קען מען הערן אינעם יוטוב אויבן.
לויט דעם יונגן ייִדישיסט קאָסטיע שפּירא־טשורין האָט עס איבערגעזעצט מאַרק פֿײַנער, אַ לערער פֿון אַרכיטעקטור בײַם טשערנאָװיצער אוניװערסיטעט.
אינעם יוטוב זעט מען ווי אַ לערער פֿרעגט זײַנע תּלמידים וואָס פֿאַר אַ טאָג ס׳איז הײַנט. אַ פּנים איז עס דער טאָג פֿון אוקראַיִנעס אומאָפּהענגיקייט, און דעמאָלט הייבן זיי אַלע אָן זינגען דעם נאַציאָנאַלן הימען אויף ייִדיש. כאָטש ס׳איז נישט גרינג צו פֿאַרשטיין אַלע ווערטער, הערט מען יאָ די פֿראַזעס „אוקראַיִנע איז נאָך ניט געשטאָרבן‟, „זאָלן ברענען אַלע שׂונאים‟ און „מיר וועלן ווײַזן אַז מיר זײַנען פֿון דער קאָזאַקישער משפּחה‟.
A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen
I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.
At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.
Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.
— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO