ווידעאָ: נײַ חסידיש ייִדיש ליד ניצט אַן אומגעריכט וואָרטWATCH: New Hasidic Yiddish song uses an unexpected word
מאָטי אַטיאַס איז נישט דער איינציקער וואָס ניצט דאָס וואָרט אויף ייִדיש; מע זעט עס אינעם חסידישן פֿאָרום, „קאַווע־שטיבל‟.
ס’איז אַרויס אַ נײַ ליד פֿונעם חסידישן זינגער, מאָטי אַטיאַס, „טאַטע, קער מיך צוריק‟. ווי אַ סך אַנדערע חסידישע לידער, דריקט דאָס ליד אויס אַ בענקעניש צו פֿילן זיך נעענטער צום אייבערשטן.
כאָטש עס פּאַסט זיך גוט אַרײַן אינעם אַלגעמיינעם זשאַנער פֿון חסידישן „קיטש‟, איז דאָס נײַע ליד מער הײַנטצײַטיק ווי אַטיאַסעס פֿריִערדיקע לידער, למשל, „רבי, איך בענק‟ אָדער „מן המיצר‟. אין דעם פּראָפֿעסיאָנעל געמאַכטן מוזיק־ווידעאָ, קען מען לייענען די ווערטער אויפֿן עקראַן און זען שיינע אימאַזשן פֿון דער נאַטור, וואָס רעפּרעזענטירן דעם רבונו־של־עולם.
דער טעקסט איז אויף חסידיש ייִדיש מיט אַ פּסוק פֿון איכה: „הֲשִׁיבֵנוּ השם אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם‟ (נעם אונדז צוריק צו דיר, רבונו־של־עולם, און לאָז אונדז צוריקקומען. באַנײַט אונדזערע טעג ווי אַמאָל.) אין מיטן דעם רעפֿרען שטאַרצט אַרויס אַן ענגליש וואָרט: „טאַטע, איך וויל זײַן קאָנעקטעד צו דיר‟. אַז מע זוכט אינעם חסידישן פֿאָרום „קאַווע־שטיבל‟, ווײַזט זיך אַרויס, אַז חסידים שרײַבן דאָרט „קאָנעקטעד‟ כּמעט אַזוי אָפֿט ווי „פֿאַרבונדן‟. לויטן דעת־הקהל בײַ די חסידישע קרײַזן, הייסט עס, איז „קאָנעקטעד‟ הײַנט שוין אַ כּשר ייִדיש וואָרט.
A message from our Publisher & CEO Rachel Fishman Feddersen
I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.
At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.
Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.
— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO