Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

הערט זיך צו: אַ ייִדיש ליד וועגן צרות מיטן „הולאַהופּ“Listen: A Yiddish song about troubles caused by hula hoops

אַ הומאָריסטישע שילדערונג פֿונעם „הולאַרייף משוגעת“ בעת די 1950ער, געשאַפֿן און געזונגען פֿונעם פּאַריזער זינגער דייוו קאַש

דייוו קאַש, דער ייִדישער זינגער, קאָמיקער און אייגנטימער פֿון אַ ייִדישן קאַבאַרעט אין פּאַריז, האָט געשריבן אַ צאָל הומאָריסטישע לידער וועגן די אַקטועלע געשעענישן פֿון די 1950ער און 1960ער יאָרן. איינס פֿון זײַנע בעסטע איז געווידמעט אַ שפּילכל, וואָס איז געוואָרן שטאַרק פּאָפּולער אין 1958 — דער „הולאַהופּ“.

אַזוי ווי דער יאָ־יאָ, איז דער דאָזיקער פּלאַסטישער רייף אַ נײַער גילגול פֿון אַן אַלטן פֿאַרווײַלונג־מיטל, וואָס איז געוואָרן אַ נײַע מאָדע (fad בלע׳׳ז) נאָך דעם וואָס אַ צאַצקע־פֿירמע האָט אים אָנגעהויבן פֿאַרקויפֿן מאַסנווײַז. אַזוי ווי די פּאָקעמאָן־קאַרטלעך און ביני־בייביס אין די 1990ער יאָרן, האָבן אַ סך מענטשן געקוקט מיט ביטול אויף דער פּלוצלעמדיקער פּאָפּולאַריטעט פֿון די הולאַהופּס. אינעם ליד מאַכט קאַש חוזק סײַ פֿון די הולאַהופּיסטן, סײַ פֿון זייערע קריטיקער. אַזאַ מין ליד דעראָמט זיך שטאַרק אין די ווערק פֿונעם סאַטיריקער און הומאָריסט, טאָם לערער. עס האָט אָבער איין ייִדישער קנייטש: קאַש באַמערקט אַז די משוגעת מיט דער נײַער צאַצקע איז געגאַנגען אַזוי ווײַט, אַז אַפֿילו זײַן שוויגער מיט אַ מויל אויף שטרויפֿן שווײַגט איצט, ווײַל זי קאָנצענטרירט זיך אַזוי שטאַרק אויפֿן דרייען דעם הולאַהופּ.

דער ייִדישער זינגער דייוו קאַש איז אויפֿגעוואַקסן אין לעמבעריק, וווּ ער האָט געהייסן לודוויק סלאָמניקער. אַ קאַבאַרעט־שטערן אין פּוילן פֿאַר דער מלחמה, איז עס אים און זײַן פֿרוי, די טענצערין און זינגערין, יאַדוויגאַ פּאָדצאָלסקאַ, געלונגען צו אַנטלויפֿן קיין רוסלאַנד האַרט פֿאַר דער דײַטשישער אינוואַזיע. נאָך אַ יאָר אין חיפֿה איז דאָס פּאָרל געפֿאָרן קיין פּאַריז, וווּ זיי האָבן אין 1960 געקויפֿט אַ נאַכטלאָקאַל און אים פֿאַרוואַנדלט אין אַ קאַבאַרעט מיטן וואַזשנעם נאָמען Chez Dave Cash, וווּ ער האָט געלייגט דעם טראָפּ אויף ייִדישע לידער און קאָמעדיעס. אַ ראַדיאָ־פּראָגראַם וועגן קאַש און זײַן קאַבאַרעט אויף פֿראַנצייזיש פֿונעם „אייראָפּעיִשן אינסטיטוט פֿאַר ייִדישער מוזיק“ קען מען הערן דאָ.

A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.

At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.

Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.

—  Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at editorial@forward.com, subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.

    Exit mobile version