Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

אַ געלעגנהייט צו הערן סוצקעווערס פּראָזעלידער אויף ייִדיש און ענגלישOpportunity to hear Sutzkever‘s prose poems in Yiddish and English

שלום בערגער וועט פֿאָרלייענען אויסצוגן פֿון ווערק וואָס ער האָט איבערגעזעצט, און די אַקטריסע מרים־חיה סגל וועט זיי פֿאָרלייענען אויף ייִדיש.

ביז לעצטנס האָבן די לייענער פֿון ענגליש געהאַט ווייניק צוטריט צו אַבֿרהם סוצקעווערס פּראָזע־ווערק אַזוי ווי „די נבֿואה פֿון שוואַרצאַפּל“, „גרינער אַקוואַריום“ און „דאָרטן, וווּ עס נעכטיקן די שטערן“, וואָס פֿאַרווישן די גרענעצן צווישן פּראָזע און פּאָעזיע , זכרונות, רעפּאָרטאַזש און בעלעטריסטיק. אַ דאַנק שלום בערגערס נײַעם באַנד איבערזעצונגען קען דער ברייטער עולם זיך דערוויסן וועגן סוצקעווערס „פּראָזע־לידער“ און קורצע דערציילונגען, וואָס זענען פֿריִער אָדער ניט־איבערגעזעצט געוואָרן, אָדער בלויז בנימצא אין פֿאַרשידענע אַנטאָלאָגיעס.

מיטוואָך, דעם 24סטן מאַרץ, 7:00 אין אָוונט ניו־יאָרקער צײַט, וועט „קווינס־אוניווערסיטעט“ אין קינגסטאָן, אָנטעריאָ, טראַנסמיטירן אַ צוויי־שפּראַכיקע פֿאָרלייענונג פֿון סוצקעווערס פּראָזע־ווערק. אין דער פּראָגראַם, „קושן דורכן גלאָז: די פּראָזע־לידער פֿון אַבֿרהם סוצקעווער ווי אַ קאָנסטרוקטיוון אָפּרוף אויף טראַגעדיע“, וועט שלום בערגער פֿאָרלייענען פֿון זײַנע איבערזעצונגען אויף ענגליש און די ייִדישע אַקטריסע און זינגערין מרים־חיה סגל וועט פֿאָרלייענען די אָריגינעלע ייִדישע טעקסטן. שלום בערגער וועט אויך רעדן וועגן סוצקעווערס לעבן און דער איינגאַרטיקייט פֿונעם לשון אין זײַנע פּראָזע־ציקלען.

די פּראָגראַם איז בחינם. כּדי זיך צו פֿאַרשרײַבן, גיט אַ קוועטש דאָ.

ס׳איז כּדאַי צו דערמאָנען, אַז כאָטש די ענגליש־שפּראַכיקע ליטעראַרישע וועלט נעמט איצט אָן סוצקעווערס פּראָזע־ווערק ווי אַ נײַע אַנטדעקונג, האָבן פֿאָרשער שוין פֿון לאַנג שטאַרק אָפּגעשאַצט די דאָזיקע דערציילונגען. רות ווײַס האָט, למשל, געשריבן איר מאַגיסטער־טעזיס וועגן „גרינער אַקוואַריום“ אין 1961 און שפּעטער געשריבן אַ הקדמה צום באַנד, וואָס איז אַרויס אויף ייִדיש און אויף ענגליש אין איר אייגענער איבערזעצונג.

מע קען, דרך־אַגבֿ, אַחוץ ענגליש און העברעיִש, אויך לייענען סוצקעווערס פּראָזע אויף אַנדערע שפּראַכן. אין 2017 איז אַרויס „גרינער אַקוואַריום“ אויף דעניש און דאָס בוך קען מען אויך קריגן אויף רוסיש, און פֿראַנצייזיש.

A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.

At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.

Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.

—  Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.