ייִדישע לידער לכּבֿוד דעם 4טן יוליYiddish songs for the 4th of July
די ייִדישע איבערזעצונג פֿון „אַמעריקע די שיינע“ קלינגט פּונקט אַזוי פּרעכטיק ווי דער אָריגינאַל.
ווי אַ סך אימיגראַנטישע גרופּעס האָבן די ייִדן געוואָלט סײַ זיך אַסימילירן אין דער אַמעריקאַנער געזעלשאַפֿט, סײַ אָנהאַלטן זייערע קולטורעלע וואָרצלען. איין אופֿן דאָס צו טאָן איז געווען צו זינגען אַמעריקאַנער לידער אויף ייִדיש. במשך פֿון דער מאַסן־אימיגראַציע קיין אַמעריקע (1881־1924) האָט מען געשאַפֿן אַ סך נוסחאָות פֿון פּאַטריאָטישע אַמעריקאַנער לידער.
לכּבֿוד דעם פֿערטן יולי ברענגען מיר אַ פּאָר פֿון די סאַמע בעסטע פֿון אַזעלכע פּאַטריאָטישע לידער, געזונגען דורכן „ייִדישן פֿילהאַרמאָנישן פֿאָלקס־כאָר‟.
לאָמיר אָנהייבן מיטן ליד, „אַמעריקע די פּרעכטיקע“. דעם ענגלישן טעקסט האָט אָנגעשריבן קאַטערין לי בייטס און די מעלאָדיע: סעמיועל וואַרד. די ייִדישע איבערזעצונג פֿון בערל לאַפּין איז פּונקט אַזוי שיין ווי דער ענגלישער אָריגינאַל:
אָט הערט ווי דער כאָר זינגט דעם נאַציאָנאַלן הימען:
און אָט זענען צוויי ייִדישע פּאַטריאָטישע לידער (נישט קיין איבערגעזעצטע). דאָס ערשטע איז „אַמעריקע‟ פֿון זישע ווײַנפּער:
דאָס צווייטע איז אַ לידל פֿון אליקום צונזער, אָנגעשריבן לכּבֿוד דעם 4טן יולי:
A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen
I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.
At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.
Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.
— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO