Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

צוויי אַרטיקלען וועגן ייִדישן „הערי פּאָטער‟ פּובליקירט אויף העברעיִשTwo Israeli newspapers report on Yiddish translation of Harry Potter

איינער פֿון די אַרטיקלען דרוקט אַפֿילו איבער אַ זײַט פֿונעם ייִדישן טעקסט.

זונטיק זענען אויף די וועבזײַטן פֿון צוויי ישׂראלדיקע צײַטונגען פּובליקירט געוואָרן באַריכטן, אויף העברעיִש, וועגן דער נײַער ייִדישער איבערזעצונג פֿון „הערי פּאָטער און דער פֿילאָסאָפֿישער שטיין‟.

די נײַעס וועגן דעם בוך, וואָס איז איבערגעזעצט געוואָרן פֿון אַרעלע שעכטער־ווישוואַנאַט און אַרויסגעגעבן געוואָרן דורכן שוועדישן פֿאַרלאַג „אָלניאַנסקי טעקסט‟, האָט אַרויסגערופֿן אַזאַ גרויסן אינטערעס זינט מע האָט פּובליקירט די ידיעה דעם 6טן פֿעברואַר, אַז במשך פֿון די ערשטע צוויי טעג זענען אַלע 1,000 עקזעמפּלאַרן אויספֿאַרקויפֿט געוואָרן. דער פֿאַרלאַג האָט שוין אָנגעהויבן אַרבעטן אויף אַ צווייטער אויפֿלאַגע.

די צוויי ישׂראלדיקע אַרטיקלען וועגן „הערי פּאָטער‟ אויף ייִדיש זענען אייגנאַרטיק צוליב דעם וואָס, הגם מע זעט אַ מאָל אַרטיקלען אין דער ישׂראלדיקער פּרעסע וועגן דער ייִדישער שפּראַך און קולטור זענען זיי געוויינטלעך פֿאַרבונדן מיט ישׂראלדיקע אינסטיטוציעס און יחידים ווי, למשל, אַ פּראָפֿיל פֿון מענדי קאַהאַנס אָרגאַניזאַציע „יונג ייִדיש‟ אָדער וועגן דעם וואַקסנדיקן אינטערעס צו ייִדיש בײַ לינק־געשטימטע יונגע ישׂראלים. אין דעם פֿאַל רעדט זיך אָבער וועגן אַ בוך איבערגעזעצט פֿון אַ ניו־יאָרקער אײַנוווינער און אַרויסגעגעבן דורך אַ שוועדישן פֿאַרלאַג.

בײַ איינעם פֿון די ישׂראלדיקע באַריכטן, אַרויסגעגעבן דורך דער צײַטונג „ישׂראל היום‟, האָט דער מחבר אַפֿילו איבערגעדרוקט דעם ייִדישן טעקסט פֿון דער ערשטער זײַט פֿון בוך — אַ פּנים, כּדי צו גיבן די ישׂראלדיקע לייענער אַ געלעגנהייט צו זען ווי אַזוי דער פּאָפּולערער ראָמאַן זעט אויס אויף ייִדיש.

דער צווייטער באַריכט איז אַרויפֿגעשטעלט געוואָרן פֿון דער פֿרומער צײַטשריפֿט, „בחדרי חרדים‟ — אויך אַ טשיקאַווע זאַך, בפֿרט אַז די מחברטע פֿון „הערי פּאָטער‟, דזש. ק. ראָולינג, איז נישט קיין ייִדישע, און קיינער פֿון די העלדן איז נישט קיין ייִד.

A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.

At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.

Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.

—  Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at editorial@forward.com, subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.

    Exit mobile version