Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish World

Course to explore Ukrainian-Yiddish dialect of the theater and the Breslov Hasidim 

The dialect was once widely spoken not just in Ukraine, but in Romania, Moldova and Poland

In a unique course this spring, Yiddish scholar Leyzer Burko will explore the rich dialect of Ukrainian-Yiddish, once widely spoken not just in Ukraine, but in Romania, Moldova and Poland.

Ukrainian-Yiddish served as the standard dialect in Yiddish theater and film, and was also used by famous writers like Sholem Aleichem. The Hasidic movement, as well as many of today’s Hasidic groups, such as Skver and Breslov, originated in Ukraine.

One reason that Burko decided to teach the course is that Hasidim whose ancestors actually came from Skver and Breslov, no longer speak in their ancestor’s Ukrainian-Yiddish dialect. “Today almost all of them speak Hungarian-Yiddish just like the members of the larger Hasidic groups like Satmar,” he said. “As a result, the specific features of Ukrainian-Yiddish will soon be lost, unfortunately.”

Because many more Jews survived in Ukraine than in Poland and Lithuania, the dialect continues to be spoken throughout the post-Soviet diaspora, including by contemporary writers like Boris Sandler.

The course will focus mainly on the spoken dialect, covering varieties like the so-called tote-mome-lushn, in which the sound of /a/ is pronounced as /o/.

Students will examine the history of the dialect and see how it came to occupy a middle ground between Polish and the litvish (Lithuanian) dialects and will also learn how Ukrainian and Romanian influenced the vocabulary.

By the end of the course, students should be able to understand the spoken dialect and identify its distinctive features in written texts. Course tools will include interviews, folklore, and song recordings from archival sources, such as The Language and Culture Archive of Ashkenazic Jewry;  the AHEYM project (Archives of Historical and Ethnographic Yiddish Memories) and Isaac Bleaman’s Corpus of Yiddish Spoken in Europe.

Register for the course here.

 

A message from our Publisher & CEO Rachel Fishman Feddersen

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.

At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.

Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.

—  Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines.
You must comply with the following:

  • Credit the Forward
  • Retain our pixel
  • Preserve our canonical link in Google search
  • Add a noindex tag in Google search

See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.