Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish World

A Yiddish parody of the Hebrew prayer for rain

The folk song is performed here by the late cantor Mordechai Hershman

On Shemini Atzeret, the eighth day of Sukkot, Jews read tefillat geshem, an ancient Hebrew prayer for rain, during synagogue services. The prayer beseeches God to bring the Land of Israel enough rain to ensure a plentiful crop season. The prayer mentions a mysterious angel named Af Bri.

In this recording shared to YouTube, the late cantor Mordechai Hershman sings a Yiddish folk song called Af Bri that seems to parody the text of the prayer. Bemoaning the fact that there’s no money in the house, the narrator complains about the wet, muddy autumn weather he needs to contend with (presumably in an Eastern European shtetl). “Who needs more rain?” he seems to be saying.

Although we, the listeners, sympathize with the poor man’s lot, hearing him singing about his troubles to the melody of a sacred prayer amplifies the irony, creating an unmistakably comic effect.

The lyrics in English transliteration and in Yiddish follow the clip below.

 

Translation: The morning after the holiday, we need to buy potatoes, but there’s no money in the house. The muddy winter’s coming, the boots are full of patches, and still there’s no money. It’s as cold and wet inside the house as it is on the street, the roof is broken, the walls are crumbling, and still there’s no money. We still owe the schoolteacher his pay for last year, our son is wearing a torn coat, there’s no dowry for our daughter, my wife is cursing me because there’s no food in the house, and still there’s no money.

Af bri, af morgn nokh yontef in der fri
In gas darf men loyfn
Kartoflyes darf men koyfn
Un kayn gelt iz alts nishto.

Der vinter kumt tsurik, oy oy oy
In droysn vert groyse blotes
In di shtivl zenen gole lates
Un kayn gelt iz alts nishto.

Itas — in shtub iz kalt un nas vi afn gas
Der dakh iz tsebrokhn
Un di vent zenen tsekrokhn
Un kayn gelt iz alts nishto.

Dem melamed kumt nokh far yenem zman, oy oy oy
Der bokher geyt mit a tserisenem kaftan
Un di tokhter hot nisht kayn nadan
Un kayn gelt iz alts nishto.

Shem sar — in shtub iz nishto a tsener
Me zol azoy bahit zayn fun tsar
Es kumt on peysakh un der seyder
Nishto kayn shikh, kayn kleyder
Un kayn gelt iz alts nishto.

Un di vayb shelt mit toyte kloles – oy oy oy
Nishto in shtub kin bisn
Di kinder geyen opgerisn
Un kayn gelt iz alts nishto.

אַף ברי, אויף מאָרגן נאָך יום־טובֿ אין דער פֿרי,
אין גאַס דאַרף מען לויפֿן
קאַרטאָפֿליעס דאַרף מען קויפֿן
און קיין געלט איז אַלץ נישטאָ.

דער ווינטער קומט צוריק, אוי אוי אוי
אין דרויסן ווערט גרויסע בלאָטעס
אין די שטיוול זענען גאָלע לאַטעס
און קיין געלט איז אַלץ נישטאָ.

אותּת, אין שטוב איז קאַלט און נאַס
ווי אויפֿן גאַס
דער דאַך איז צעבראָכן
און די ווענט זענען צעקראָכן
און קיין געלט איז אַלץ נישטאָ.

דעם מלמד קומט נאָך פֿאַר יענעם זמן, אוי אוי אוי
דער בחור גייט מיט אַ צעריסענעם קאַפֿטאַן
און די טאָכטער האָט נישט אויף קיין נדן
און קיין געלט, און קיין געלט איז אַלץ נישטאָ.

שֵׁם שַׂר — אין שטוב איז נישטאָ אַ צענער
מע זאָל אַזױ באַהיט זײַן פֿון צער
עס קומט אָן פּסח און דער סדר
נישטאָ קיין שיך, קיין קליידער
און קיין געלט איז אַלץ נישטאָ.

און די ווײַב שעלט מיט טויטע קללות — אוי אוי אוי
נישטאָ אין שטוב קיין ביסן
די קינדער גייען אָפּגעריסן
און קיין געלט איז אַלץ נישטאָ.

A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forward’s award-winning journalism during our High Holiday Monthly Donor Drive.

If you’ve turned to the Forward in the past 12 months to better understand the world around you, we hope you will support us with a gift now. Your support has a direct impact, giving us the resources we need to report from Israel and around the U.S., across college campuses, and wherever there is news of importance to American Jews.

Make a monthly or one-time gift and support Jewish journalism throughout 5785. The first six months of your monthly gift will be matched for twice the investment in independent Jewish journalism. 

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.