Sacrifice through Heresy
Read this article in Yiddish
Qorbanot: Offerings
Poems by Alisha Kaplan
SUNY Press, 2021
Many people believe that sacrificing for a greater good is a virtue. In the Jewish tradition, even martyrdom in the right context is called “the sanctification of God’s holy name.”
But what should you do when holiness is weakened — by the Holocaust, or by modernity? What happens when an individual, not God, is the center of the world? Who should you sacrifice to, and why?
In ancient times, the ritual of animal sacrifice was the center of worship at the Temple in Jerusalem. Israelites brought daily sacrifices (called qorbanot, in Hebrew, the root means “to draw close”). Sabbath and holidays had their own additional offerings. Individuals also brought occasional sacrifices outside these fixed rituals as a way to atone for their personal sins and errors. Death is inescapable, but it can be sanctified through sacrifice.
In her new, acutely perceptive, richly illustrated book of verse, the poet Alisha Kaplan thinks through the physical and psychological implications of sacrifice based on her own experiences, family history, joys and sorrows, physicality and spirituality.
Kaplan is a writer in Toronto and a teacher of narrative medicine, which helps doctors better treat patients by listening to their personal stories of illness. She also coordinates the work of a collective farm that serves as a venue for events and educational work. In the book, however, she relies on her own creative powers, on her personal experiences as a child of a frum family, as a descendant of Holocaust survivors and also – and this is important as far as her art is concerned – as someone who is off the derech, off the path – a contemporary term that means leaving the Orthodox world.
This opening poem is an appropriate introduction to her style, approach and content.
GRAIN OFFERING
am I heretic
as I tender to my beloved
seeing no wrong in it
afternoon prayer
a bed in a field
the root of qorban
is to draw near
all I have to offer
is myself
I burn a fistful on the altar
a sweet aroma curls in the air
not rising beyond the date palms
Here we see a clear connection between the poet’s body and the offering she makes as a sacrifice. The sacrifice is a giving away, but the poet transforms it into a proof of life and love.
In another poem, the poet says “animal is the better of me.” Here she highlights the element that connects her, as a human being, with all people, and with the animals that become victims.
In general, the content here is autobiographical. Although it’s contemporary, the book for me is reminiscent of the work of Yiddish women poets in the early modern age, such as the poets Yehudis or Sore Reyzin (who appeared in the groundbreaking anthology of women poets edited by Ezra Korman in 1928) . With them, as with Kaplan’s poetry, the reader finds eroticism tinctured by guilt, private passion constrained by public boundaries.
GUILT OFFERING
thank you for making me a woman for letting me reside in the book of life inside of which is the pizza shop I was afraid to enter wearing jeans the movie theater I was afraid to be seen at with a boy the shower I was afraid to sing in the chair I was afraid to sit in lest my skirt rise my sex I was afraid to look at till I was twenty-five thank you for teaching me to be afraid of the stranger for making the shoulder something to look over bless you thank you thank you
And just as those Yiddish women poets often wanted to escape from the shtetl, from the city, their family, from Judaism, so too does Kaplan want to break free of her borders. “Somewhere in heaven,” she says in a section of a poem entitled Aravot (Guaranty), “a door opens.”
Many of these poems feature memories and impressions of Kaplan’s relatives, survivors of the Holocaust.
Excerpt from the poem, OFFERING OF TEN DRESSES:
May 5th, 1945, the first photograph in years:
Two rows of young women, flesh returned to their faces, in matching ** **gingham dresses with puffed sleeves, collars descending into perfect points,
**pattern elegantly diagonal, there, on the breast pockets. **
At her kitchen table, a plate of rugelach between us,
she points to the photograph:
We began, mamale, to be human.
This book, in conversation with her family’s past and her own conflicted present, is a shining example of that humanity. It is an elegantly published volume with several sections: not only the poems themselves, but evocative abstract artwork by Tobi Aaron Kahn, along with critical essays by literary scholars and critics. An illuminating introduction is also included. SUNY Press has given us a book that is a pleasure to look at, hold, and benefit from, just like a well-formed vessel in a temple.
A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen
I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.
At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.
Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.
— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO